漫談“村BA”“村超”的命名
隨著健康中國行動、美麗鄉(xiāng)村建設(shè)的推進(jìn),群眾性體育活動在各地蓬勃開展。兩個“村”字號的體育賽事——“村BA”“村超”,風(fēng)靡大江南北,火出了圈,也進(jìn)入了大眾視野,更登上了光明日報等官方媒體!按錌A”“村超”含有相同的構(gòu)詞語素“村”,它標(biāo)識著這兩項體育賽事的民間草根本色;而與“村”字組配的分別是字母和漢字,形式各異,卻又有異曲同工之妙,相得益彰,成為語言生活中的一道獨特風(fēng)景線。
從NBA、CBA到“村BA”
看到“村BA”,大家會聯(lián)想到NBA、CBA。NBA(National Basketball Association)通常被譯為美國男子籃球職業(yè)聯(lián)賽,簡稱“美職籃”。CBA(Chinese Basketball Association)指中國男子籃球職業(yè)聯(lián)賽,簡稱“中職籃”。從讀音和書寫形式來看,NBA與美職籃、CBA與中職籃,都是三音節(jié)讀法,形成了很好對應(yīng),而且“職業(yè)籃球”的核心語素和語義也盡顯無遺。
那么,從貴州山村走向全國的“鄉(xiāng)村籃球”賽事,該如何稱呼呢?直接叫作“鄉(xiāng)村籃球賽”,音節(jié)偏長且無特色;仿照以上簡稱叫“村職籃”,表意不明確,而且球賽本身并無職業(yè)性。
智慧的籃球愛好者創(chuàng)造了“村BA”這一中西語碼混合的新詞。從傳統(tǒng)修辭格來看,這叫作“仿詞”,當(dāng)代語言學(xué)理論稱之為“語言模因”。“村BA”模因自NBA、CBA兩個耳熟能詳?shù)淖帜冈~,既巧妙繼承并彰顯了籃球賽的基因,又完美保留了三音節(jié)的讀法和書寫形式,毫無違合地構(gòu)成了一個詞語序列。
從英超、中超到“村超”
喜歡足球的人對“英超”“中超”并不陌生。這里的“英”和“中”分別代表英國、中國,而“超”則是英文Premier league(英格蘭超級聯(lián)賽)意譯后的簡稱。所以,中國足球協(xié)會超級聯(lián)賽簡稱“中超聯(lián)賽”或者“中超”!坝⒊焙汀爸谐边@兩個縮略語目前尚未被《現(xiàn)代漢語詞典》收錄。
“村超”,顧名思義,即鄉(xiāng)村足球超級聯(lián)賽。2023年5月13日,貴州榕江(三寶侗寨)和美鄉(xiāng)村足球超級聯(lián)賽開幕后,賽事異;鸨W(wǎng)友仿照“英超”“中超”,稱其為“村超”。實際上,這項賽事最初還有另一個叫法,“村FA”!顿F州日報》2023年5月23日曾以此名稱刊發(fā)報道《“村BA”火之后,“村FA”再上分》。
不難看出,“村FA”是在“村BA”爆火之后,仿其而來,看似有造詞理據(jù),卻并沒有得到公眾認(rèn)可。筆者認(rèn)為,“村FA”不被認(rèn)可的原因大致有二:一是“FA”是法文縮略詞FIFA(國際足球聯(lián)合會,簡稱“國際足聯(lián)”)的截取,而FIFA并不像NBA那樣直接按字母讀音來使用,而是按4個字母拼讀為[fi f ];二是“村FA”可用于文字傳播,但是對于廣播電視播報來說,讀音是按“村-F-A”形式還是“村-FA”(發(fā))存在爭議。
相較之下,“村超”這一命名,既包含鄉(xiāng)村足球超級聯(lián)賽的核心語素“村”,有一種撲面而來的親切感;又通過“超”字,傳遞出一種比肩“英超”不輸“中超”的豪邁之感。它既十分貼合地與“英超”“中超”構(gòu)成一個詞語序列,又符合漢語的構(gòu)詞理據(jù)和稱說習(xí)慣。
“村BA”“村超”的生成和傳播,以及由此模因而來的各色詞語,都是中國人民語言智慧的體現(xiàn),其傳播過程也彰顯著漢語的魅力和文化自信。這些新詞新語會接受時間、使用者、傳播手段等多重檢驗,并按照語言自身的規(guī)律運行,大浪淘沙。
(作者:汪磊,系廣東外語外貿(mào)大學(xué)中國語言文化學(xué)院教授)
分享讓更多人看到